Photo
ronweasley:

the way it should be, famous songs from animated movies performed in the language of the place the stories are set in or the character’s mother tongue {listen}

i. hellfire (the hunchback of notre dame) - french; ii. once upon a december (anastasia) - russian; iii. a whole new world (aladdin) - arabic; iv. bare necessities (the jungle book) - hindi; v. i see the light (tangled) - german; vi. can you feel the love tonight? (the lion king) - zulu; vii. i’ve got no strings (pinocchio) - italian; viii. i won’t say i’m in love (hercules) - greek; ix. it’s tough to be a god (the road to el dorado) - spanish; x. under the sea (the little mermaid) - danish; xi. i’ll make a man out of you (mulan) - mandarin; xii. when you believe (the prince of egypt) - hebrew

ronweasley:

the way it should be, famous songs from animated movies performed in the language of the place the stories are set in or the character’s mother tongue {listen}

i. hellfire (the hunchback of notre dame) - french; ii. once upon a december (anastasia) - russian; iii. a whole new world (aladdin) - arabic; iv. bare necessities (the jungle book) - hindi; v. i see the light (tangled) - german; vi. can you feel the love tonight? (the lion king) - zulu; vii. i’ve got no strings (pinocchio) - italian; viii. i won’t say i’m in love (hercules) - greek; ix. it’s tough to be a god (the road to el dorado) - spanish; x. under the sea (the little mermaid) - danish; xi. i’ll make a man out of you (mulan) - mandarin; xii. when you believe (the prince of egypt) - hebrew

(via nessuno)

Text

tyleroakley:

peacelovelesbian:

libby-on-the-label:

busterposeys:

at what point in history do you think americans stopped having british accents

image

Actually, Americans still have the original British accent. We kept it over time and Britain didn’t. What we currently coin as a British accent developed in England during the 19th century among the upper class as a symbol of status. Historians often claim that Shakespeare sounds better in an American accent.

image

(via superfangirlmeimei)

Text

daxsymbiont:

when I was studying Greek I would get frustrated and annoyed because often, at the beginning of a sentence or clause — or just scattered haphazardly throughout — there would be three or four “particles” with no specific meaning. the literal translation might be “so thus and”, but of course you couldn’t put that down. they were just placeholder words, colloquial linguistic padding.

now, of course, I realize that I start sentences with “okay but like”.

you can sing the praises of the Greeks all you want, but the fact is, Plato wrote with all the elegance and grace of an off-the-cuff tumblr post.

(via wow-grey-polygons)

Photo
ilovecharts:

A Dictionary of Victorian Slang (1909)
Quote
"The term boy is reserved for young males, bellhops, and car attendants, and as a putdown to those males judged inferior. “Boy” connotes immaturity and powerlessness.
On the other hand, women of all ages may be called “girls”. Grown females “play bridge with the girls” and indulge in “girl talk”. They are encouraged to remain childlike, and the implication is that they are basically immature and without power."

Gender Stereotyping in the English Language, Laurel Richardson (via getyourmindoffwintertime)

(via fireblooms)

Photoset

arseniccupcakes:

thatonechick42:

madithefreckled:

I actually just looked this up and found out some interesting things.

Young MacGuffin speaks in a North East Doric dialect which obviously is hard to understand. Originally he was going to just speak gibberish but his voice actor, Kevin McKidd, suggested he try a few lines in Doric and Pixar loved it and kept it. Found a couple translations too, but only one of them applies to this gif set and that’s the third one after Merida gave her speech about letting them choose who they marry:

It’s just not fair making us fight for the hand of a girl who doesn’t want anything to do with it. You know?

Performers who do their research make me incredibly happy and my respect for them increases.

aww, he’s concerned about Merida not wanting to go through with it

I SHIP IT SO HAAARD

she can be the fiery warrior queen and he’ll be the gentle giant king who takes care of the children and runs the castle

and Merida will translate

(Source: savemebarrys, via nessuno)

Tags: Brave language
Photo
other-wordly:

pronunciation | “smUl-tron-‘stel-Aquestion | what is yours? I’m curious!

other-wordly:

pronunciation | “smUl-tron-‘stel-A
question | what is yours? I’m curious!

(via angrydumpling)

Video

mangosoro:

mangochannel:

xekstrin:

shameglobe:

bombulum:

What does English sound like to foreign ears?

We’ve all heard examples of fake Chinese or German from speakers who lack familiarity with either language. While typically cringe-worthy, these examples do raise interesting questions regarding our own language. What does English sound like to non-English speakers? After more than 40 years, Adriano Celentano’s “Prisencolinensinainciusol” remains one of the most illuminating examples. 

The entire song is nonsense verse, neither English nor Italian, but the sounds are meant to resemble English. Linguist Mark Liberman wrote an interesting post about this sort of thing over at Language Log discussing yaourter, the French word for an attempt to speak or sing in a foreign language that one doesn’t know all that well. This often involves trying to sing a foreign song with nonsense or random words filling in the blanks. Liberman shares this wonderful quote from a random Internet user:

Just for the story, in France, when we don’t speak English and we want to imitate the sound, we call it “yaourter”(to yoghourt), the imitation sounds like a very nasal language, kind of like a baby crying. It mostly imitates the “cowboy” accent.

jesus christ this is actually reALLY FRUSTRATING IT SOUNDS LIKE ENGLISH BUT IT DOESNT MAKE WORDS

EVERYTIME I HEAR THIS SONG I DIE LAUGHING

Wow it’s awesome ;u;

I looked for this kind of stuff for many an hour last year. 

I saw this months ago, and yet, it is still so bizarre and strangely uncanny.

GOD I JUST— I CAN’T GET ENOUGH OF THIS NONSENSE. They have the pacing and general swing of American English down perfectly. 

(Source: blogs.howstuffworks.com)

Photo
katelovesstuff:

demonagerie:

British Library, Add 49622, f. 190v. The Gorleston Psalter. 1310-1324

The first recorded instance of “quack”.

katelovesstuff:

demonagerie:

British Library, Add 49622, f. 190v. The Gorleston Psalter. 1310-1324

The first recorded instance of “quack”.

(via kotaline)

Photo
meliapond:

omfg i am so sorry to all you non-native english speakers that need to learn this shit

meliapond:

omfg i am so sorry to all you non-native english speakers that need to learn this shit

(via nessuno)